venerdì 6 marzo 2015

Mamma vado via, in Mérica ! (28 settembre 2014)

Mamma, vado via. In Mérica!
Di Guglielmo Gaviani
28/09/2914 
Non c'è più cibo. Vanno. Torneranno?
Giovanni Pascoli, Italy
Prologo.
Personaggi: narratore ---Mauro---
Ma còmbian i tèmpi: adas quan sa sinti parlò da emigranti sa pansa subal a chi por gènti ca rian in Itolia sui gumun e che , purtropu, spésu a moran nagòo in dul mòr. Ma tònci onn fò ean i nosti bisnoni a partì luntan dal paès , luntan dai sö gènti e andò via a cercò furtuna in Froncia, in di minier della Lorena, in Mérica a St. Louis o in Argentina a Buenos Aires. Tri don hin andòi, imaginas ti, fin in Cina a Shanghai a lauò in filonda.
Ean puariti i nostar bisnon, ma curagius hann pensòo bèn d'andò via, luntan da a famiglia e dai paènti e fa-sü una vita növa, pisé bala e dignitusa. Una vida che la vòr a pèna vivi.
Chésta chi l'é una storia ca la pòr scrita ier, ma, pensandughi bèn, l'é sèmpar a stésa storia ca sa ripeti e i prutagunisti incö tanmé iér hin sèmpar i puaiti. 
Chésta chi l'é a storia da Mulina, Stéan, Carulina e Antonia e da tonci oltar... 
(Traduzione da far scorrere in testo mentre il narratore la recita)
Come cambiano i tempi: adesso quando sentiamo parlare di “emigranti” pensiamo subito a quella povera gente che arriva in Italia sui gommoni e che, purtroppo, spesso muore affogata nel mare. Ma tanti anni fa erano i nostri bisnonni a partire dal paese, lontano dalla propria gente, per andare via a cercar fortuna in Francia nelle miniere della Lorena, a St Louis in America o in Argentina a Buenos Aires. Tre donne sono andate, immaginati, fino in Cina a Shanghai a lavorare in filanda.
Erano poveretti i nostri bisnonni ma coraggiosi: hanno pensato di andar via, lontano dalla famiglia e dai parenti a farsi una vita, più 
bella e dignitosa. Una vita che val la pena vivere.
Questa è la storia che sembra scritta ieri, ma, pensandoci bene, è sempre la stessa storia che si ripete e i protagonisti ieri come oggi son sempre i poveri.
Questa è la storia di Mulina, Stefano, Carolina, Antonia e di tanti altri...

Appare il titolo: Buscate maggio 1907
Mulina, la mamma di Stefano, racconta ...

Scena 1 (L'annuncio della partenza) --- Lucia---
Personaggi: Mamma Mulina 


Oh Madona signur, l'é vignùu a cò ul mé fio, ul Steanèn, e m'ha dì ch'al vor partì. Mi g'ho dì “Dué ca te vé ?” . “In Mérica a San Lui Mo” al m'ha rispodu.
Mi su nu sa ghé végnuu in mènti !
Alua lu m'ha spiégòo che lu al pudéa pù andò innansi inscì: “a tara la rèndi pocu o nienti par ul paisan – al ma diséa - e ul padrun al voer ca métu giò anca i cavalér... e da suavia ma carega anca ul pèndisi e ma tuca lauò par nien”
Epur l'ea giò andòi l'altr'on in Froncia... ma lu al dis che l'ha lauò tanmé una béstia , ma ha purtòo a cò trii ghèi in crus...
Alua gho dì “Ma a Carolina, la tua murusa, te la lasi a cò ?”
Te se cum'é cal m'ha rispondu? Che sa la oréa vignì anca lé, la portéa adré. Te capì ? Sansa spusàs !
E lu, quel malnatu , te se cusa m'ha rispostu che par spusas gha or i dané e lu da dané gha n'ha minga. 
E alua mi gho dì d'andò lù in Mérica a guadogna un quoicos e po' da vegnì-coo a spusas...
E lù... M'ha dì in sul musun ca capiséu un amor di Diu, e che lù s'alvö in Mérica , al vègn còo pü …

–pausa di silenzio -

O fieou, ma l'é düra a vida d'ul paesan... Ma ho vorùu saé 
chi l'é gha mitù in mènti una roba inscì...
E ul mé fio ma racuntoo che a sia prima, al Circual, a gh'éa lò vün da a Agensia ca l'ha spiegòo par fil e par sègn tüta a rasun: in Mérica ghé lò tàra par tuci. Tàra sona cun minga da sòs tanmé chéla dadré da a Voloscia, una tàra moi cultivòo che la spécia dumò da es seminò. Par un quoi onn, s'intendi, sa laura in di minier, sa fan su un po' da dané e pö sa pö cumprò un bal tuchétu da tàra e te vivi bèn par tutu ul restu da a tua vita...
Saeu pu cusalé dueu dighi e alua ho cércoo da faghi imprendi a rasun, da fol rasunò parché pa-andò in Mérica gha or un burdél da dané...
E lu “Preocupas nü Moma...gha pènsa l'Agensia a pagò tuscòss...”
Gho avuu dumò a forsa da dighi sa l'ea propri sicur, parché a mi ma pòr che nanca ul can al fo andòo a cùa da pargnèn !!!

[Traduzione]
Oh Madonna Signore, è venuto a casa mio figlio, Stefanino, e mi ha detto che vuol partire. Io gli ho detto:”Dov’è che vai?”. In América a San Louis” mi ha risposto.
Io non so cosa gli è venuto in mente !
Allora lui mi ha spiegato che non poteva più andare avanti così:”La terra rende poco o niente per il contadino - mi diceva -e il padrone vuole anche che allevi i bachi da seta… e per di più mi impone giornate di lavoro gratis”.
Eppure era già andato l’altro anno in Francia…ma lui dice che ha lavorato che una bestia, ma ha portato a casa tre soldi in croce…
Allora gli ho detto “Ma la Carolina, la tua fidanzata, la lascia a casa?”
E sai cosa mi ha risposto? Che se voleva andare con lui, la portava. Hai capito ? Senza sposarsi !
E lui, quel villano, sai cosa mi ha risposto ? Che per sposarsi ci vogliono i soldi e lui non ne ha.
E allora gli ho detto di andare solo lui in America a guadagnare qualcosa e voi tornare per sposarsi…
E lui mi ha detto in faccia che non capivo niente e che se andava in America, non tornava più… 
O figlio, come è dura la vita del contadino… Ma ho voluto sapere chi gli aveva messo in mente uno simile idea…
E mio figlio mi ha raccontato che la sera prima, al Circolo, c’era uno dell’Agenzia che ha spiegato per filo e per segno tutto: in America c’è terra per tutti. Terra sana, senza sassi come quella che c’è dietro alla Cascina Valascia, una terra mai coltivata che aspetta solo di essere seminata. Per qualche anno, si intende, si lavora in miniera, si fanno un po’ di soldi e poi si può comprare un bel pezzetto di terra e vivi bene per tutto il resto della tua vita…
Non sapevo più cosa dirgli e allora ho cercato di farlo ragionare, perché per andare in America ci vogliono un sacco di soldi…
E lui “Non preoccuparti mamma… ci pensa l’Agenzia a pagare tutto…”
Ho avuto solo la forza di dirgli se era proprio sicuro, perché a me sembrava che neanche il cane fa andare la coda per niente!!!


Narratore (Mauro)

Questo è il racconto di Carolina, la fidanzata di Stefano... Potete solo immaginare cosa ha provato alla notizia della partenza per la Mérica...
Scena 2 (Il voto alla Madonna di Carolina) ---Nora---
Personaggi: Carolina
Ma sun agitòo subal apena ho sentìi che Steanèn al vuréa partì par la Mérica. A capiséu più nien, a cuntinueu a ripetas: “Madona gènti, l'ha d'andò fin in Mérica propi adass che dueum spusass”. 
Alua a saveu pù se fo e ho pensòo d'andà dal Don Ferrari a dumandag un consili. 
Gho cuntòo su a storia al don Ferrari e lù al ma cunsugliòo da fò un voto a a Madona. E mi ho pensàa da sacrificàa a mia cadinela d'argentu che dueu purtà da dota. U ultima dumeniga da magg mi el me Stevan sem andai a Rubachétu, in da a capeleta da San Vitur indù cha ghe là 'na bala madona miraculosa. Sam partì a matina prestu, sam truòo lì taca la gésa da Santa Maria e en ciapò ul stravalòo che i nostar vigi a ciaman Traversagneta, cha la ta porta drisa fin a Rubichetu. L'ea propi na bela giurnàa! Sa videa i muntagn ammo cun su a né parche l'invernu a lea fiucòo tantu. Seu talment cuntenta ca ma parea da tucà i muntagn cunt una man. Sa sinteva ul prufum dul fen, cha l'eva ul prim fen da a stagiun, ul magengu. Mi e Stevan a l'ea a prima volta ca sa tigneum par man. Sa po' no nanca cuntala a felicità ca prueu in chel mumentu lì. Ma dopo un mumentu una nura l'è pasòo danansi al soo e m'è gnu su a pàl d'oca. Stean al s'è curgiù e al mà brascià su strenciu strenciu e 'l ma doi un basèn. O sintù vignimi i fiami a a facia e a sun diventà tuta russssa, ma russa! Però l'è stai un basen dulsi me uga, me i mor dul muun. Apena a nura l'è pasà, sem andai innansi a caminà, in silensiu, sensa più guardas par a vergugna. Finalmenti sèm rivòo là danansi da a Madòna: ghea lò tanti fiur, parché l'éa ul mes da magg. Sam dai a man, tanmè 'na promesa d'amur. Mi ho mitù a man in sachéta e ho tiàa foa a me cadinela e gha l'ho mitù là in su a man da a Madòna. Dopu hon foi la genuflesiun, ul sègn da a crus e via da cursa versu ca. Ghea pasà tuscòs. Ma parea ca tuti i me pagur gha eu lasòo lò ! Seu cuntenta, ma parea da sguò. Ho cuminciòo a cur da a cuntentesa e Stevan al fea fadiga a stam a dre, parché mi a curi forti. Quandu Stean al ma ciapà al ma pasà a man in dì cavì, e chela caresa l'ho cumpagnòo cunt un bal suris e ho vistu a cuntantesa in di so ogi. A rideum forti, sa tigneum strenci strenci, e finalmenti sen guardà in di ogi sensa pù diventà rus. Ul ricordu da chel mument lò al ma vria vutòo tul dò a supurerò a luntanansa. I nost basiti a ean leger tamé i frasch di saras mosti dul ventasel. U acqua da a rungeta la curea lungu a strà ciara e fresca tamè i nostar penser. Ind'un mumentu sem restà lì indù i nost vigi a disean cha sa truean tuti i stri, parò non han vistu nü né a balò i strii, né i foghi e neanca ul ciapèn. Seam lì dumà nunc du, cuntenti da chél mumentu ca sean dré vivi. Pò a so no parché me gnù in menti una sèmpia ca ma cuntea-su me nona in stola in di sir d'invernu... 
Tan tan tan Lucia 
Sott'a quell cassinott 
Ho trovaa na végia stria 
Che la m'ha rubaa el fagott 
Che la m'ha rubaa el fagott 

In dun mumentu me vegnù tanmé un frégiu dentu (MANI AL GREMBO) Da luntan sa videa giamò ul campanèn da Buscàa 

[Il Testo in italiano del brano precedente.].
Mi sono agitata subito quando ho saputo che Stefanino voleva partire per la Mérica. Non capivo più niente. Continuavo a ripetere "Ma deve andare in America proprio adesso che dovevamo sposarci?" Allora non sapevo più cosa fare e alla fine ho pensato di andare a dal Don Ferrari a chiedere un consiglio. Ho spiegato tutta la storia a Don Ferrari e lui mi ha consigliato di fare un bel voto alla Madonna. Ed io ho pensato di sacrificare la mia collanina d'argento quella che dovevo portare in dote. L'ultima Domenica di Maggio, io e il mio Stefano siamo andati alla cappelletta di San Vittore dove c'è una bella Madonna miracolosa. Eravamo partiti di buon mattino, ci siamo trovati vicino alla chiesa di Santa Maria e abbiamo preso il viottolo di campagna che i vecchi chiamano Traversagnetta che ti porta dritto fino a dritta come un fuso nei campi fino a Robecchetto. Era proprio una bella giornata si vedevano le montagne con ancora su la neve che quell'inverno aveva nevicato tanto. Si sentiva il profumo del primo fieno della stagione il maggengo. Era la prima volta che ci tenevamo per mano e non si può raccontare la contentezza di quel momento All'improvviso una nuvola ha oscurato il sole facendoci venire un brivido di freddo e mi è venuta la pelle d'oca. Stefanino si è accorto e mi ha abbracciato e mi ha baciato. Ho sentito venirmi le fiamme in faccia e sono diventata rossa , ma rossa. Ma quel bacio era dolce come l'uva, come le more dei gelsi. Ma, non appena la nuvola è passata , siamo andati avanti a camminare, in silenzio, senza più guardarci in faccia per non provare vergogna.
Finalmente siamo arrivati davanti alla Madonna c'erano tanti fiori 
perché era il mese di Maggio. Ci siamo dati la mano come per una promessa d'amore. Poi ho ho messo la mano in tasca e ho preso la collanina e l'ho messa sulla mano della Vergine. Una genuflessione, un segno di croce e via di corsa, verso casa. Tutte le ansie e le paure sembravano svanite.
Ero contenta, mi sembrava di volare, ho cominciato a correre dalla contentezza e Stefanino faceva fatica a starmi dietro, perché io correvo forte. Quando Stefano mi ha presa mi ha abbracciato stretta stretta e mi ha passato la sua mano nei miei capelli ed io ho accompagnato quella carezza con un bel sorriso e ho visto la felicità nei suoi occhi. E ridevamo forte e ci stringevamo e finalmente ci siamo guardati negli occhi senza rossori. La felicità di quel momento ci avrebbe aiutato a superare la lontananza. I nostri baci era leggeri come le foglie del salice mossi dal vento L'acqua della rungètta correva lungo la strada chiara e cristallina come i nostri pensieri. 
Poi in un momento siamo arrivati dove i nostri vecchi dicevano che ballavano le streghe. Noi non abbiamo visto ne ballare le streghe ne il diavolo. C'eravamo solo noi contenti di quel momento che stavamo vivendo.
Poi, non so perché, è risuonata nella mia testa una vecchia filastrocca che recitava la nonna in stalla nelle lunghe notti d'inverno...
Tanderandan Lucia
Sott a quell cassinott
Ho trovaa ona végia stria
Che la m'ha rubaa el fagott
Che la m'ha rubaa el fagott
In un attimo, ho sentito venirmi un gran freddo dentro.
Di lontano si vedeva già il campanile di Buscate...

Narratore (Mauro) 
… Ma ascoltiamo adesso il racconto da Stefano ...Immaginate il suo stato d'animo ed il coraggio che ha avuto per fare questa scelta... 

Scena 3 (Il viaggio di Stefano) ---Riccardo--
Personaggi: Stefano
In fin dei conti cosa chiedevamo? Solo terra per lavorare. Quando qualcuno ce l'ha promessa questa terra siamo partiti. Senza pensarci su due volte. L'Agente che è venuto al Circolo, è uno di noi, lui in America c'è stato e ci ha spiegato tutto per filo e per segno: il viaggio è pagato e là, in Mérica, c'è tanta terra da coltivare e buona, che bastava mettere giù il cotone o il frumento che viene su come ridere.
Noi due o tre della compagnia che si trovava al Circolo a giocare a scopa ci siamo guardati un attimo e i dubbi sono svaniti: abbiamo dato il nome all'Agente e via, era fatta. 
Sono passati due mesi ed ecco che è girata voce che c'era una partenza: dovevamo trovarci a Cuggiono. Si partiva, si partiva per la Mérica, finalmente. Quando mio padre l'ha saputo ha detto che “l'ea ua da travarsò ul BUSUN”, così chiamavano i vecchi l'Oceano... 
Il bagaglio è stato subito pronto: ho raccolto quattro stracci, li ho messi in una vecchia valigia di cartone legata con lo spago ed eccomi lì alla stazione del Gamba de lègn ad aspettare il treno per Cuggiono. Il ritrovo era proprio davanti alla chiesa di San Giorgio: erano le 6 del mattino del 18 luglio 1907. 
Radunato tutto il gruppo degli emigranti, abbiamo ripreso il Gamba de Lègn e raggiunto la Stazione di Milano. Da lì la tradotta portava fino a Porta Nuova di Torino e poi, attraverso il Frejus, a Modane: erano vecchi vagoni puzzolenti di fumo con le panche di legno e con i compagni di viaggio stavamo a guardare fuori dal finestrino e ascoltavamo per la prima volta tante lingue diverse dalla nostra. C'erano lombardi e piemontesi, ma anche veneti e friulani un burdél da gènti, tul giuin, qualcuno partiva già con tutta la famiglia, compresi i bambini in fasce, ma erano pochi, la maggior parte erano giovani come me o ancora più giovani che avevano la barba spelacchiata. 
Non mi sembrava vero che ci potesse essere tanta terra tra il Ticino e le montagne: prima le risaie, poi i vigneti ed i boschi, poi le montagne e le gallerie; si era fatta notte e poi 
giorno ed il treno andava, andava. In due giorni di viaggio abbiamo raggiunto Gare de Lyon: dalla stazione c'era la navetta a cavallo fino a Gare St. Lazare, poi di nuovo il treno che ci ha portato direttamente a Le Havre. Man mano che il treno avanzava salivano altri (polacchi, tudeschi e francés), un mare di gente che andava al porto. Da lì partivano navi tutti giorni, piene zeppe di emigranti. Non era come a Genova che dovevi fare due giorni di mare prima di arrivare all'Oceano e quei due giorni erano di paura nera al pensiero di cosa era successo qualche anno primaalla Sirio. Alla fiera, quelli dei fogli volanti ci avevano raccontato la storia di quel terribile naufragio e tutti gli emigranti la conoscevano bene la storia e quando la sentivano cantare provavano un brivido nella schiena.

Intermezzo 1 (La tragedia del Sirio) Baraban


Immagini tipo quadro cantastorie o della Domenica del Corriere.

E da Genova 
In Sirio partivano 
Per l'America varcare 
Varcare i confin 
Ed a bordo 
Cantar si sentivano 
Tutti allegri 
Del suo destin 
Urtò il Sirio 
Un orribile scoglio 
Di tanta gente 
La misera fin 
Padri e madri 
Bracciava i suoi figli 
Che si sparivano 
Tra le onde del mar 
E fra loro 
Un vescovo c'era 
Dando a tutti 
La sua benedizion 

-Stefano continua il suo racconto- Riccardo
Sempre muti eravamo rimasti nei grandi cameroni che si affacciavano sul porto a guardare le navi che entravano e uscivano, sentivamo e non capivamo le grida dei marinai che puzzavano di mare. Solo Sebastiano, il figlio della Giuanina, che era il più anziano ed aveva lavorato come scariolante al porto diLa Spezia, si era avvicinato con fare sicuro alla banchina della nave e dopo due bestemmie si era subito capito con l'uomo che armeggiava alle sartie con le sue mani grosse come pale. La nave sulla quale si sarebbero imbarcati era in fondo al porto, aveva saputo Sebastiano. Sulla fiancata la scritta a lettere cubitali La Touraine. 
Scena 4. Da Edmondo de Amicis, Sull'oceano, Diabasis, 2005, p.62 e segg ---Annalisa ---
[...] l'imbarco degli emigranti era già cominciato da un'ora [...] da un piccolo ponte mobile, continuava a insaccar miseria: una processione interminabile di gente che usciva a gruppi dall'edifizio dirimpetto, dove un delegato della Questura esaminava i passaporti. La maggior parte, avendo passato una o due notti all'aria aperta, accucciati come cani per le strade [...], erano stanchi e pieni di sonno. Operai, contadini, donne con bambini alla mammella, ragazzetti che avevano ancora attaccata al petto la piastrina di latta dell'asilo infantile passavano, portando quasi tutti una seggiola pieghevole sotto il braccio, sacche e valigie d'ogni forma alla mano o sul capo, bracciate di materasse e di coperte, e il biglietto col numero della cuccetta stretto fra le labbra. Delle povere donne che avevano un bambino da ciascuna mano, reggevano i loro 
grossi fagotti coi denti; delle vecchie contadine in zoccoli, alzando la gonnella per non inciampare nelle traversine del ponte, mostravano le gambe nude e stecchite; molti erano scalzi, e portavan le scarpe appese al collo. [...]{Poi, improvvisamente, la processione umana era interrotta, e veniva avanti sotto una tempesta di legnate e di bestemmie un branco di bovi e di montoni, i quali, arrivati a bordo, sviandosi di qua o di là, e spaventandosi, confondevano i muggiti e i belati coi nitriti dei cavalli di prua, con le grida dei marinai e dei facchini, con lo strepito assordante della grù a vapore, che sollevava per aria mucchi di bauli e di casse. Dopo di che la sfilata degli emigranti ricominciava.} […] Due ore dopo che era cominciato l”imbarco, il grande piroscafo, sempre immobile, come un cetaceo enorme che addentasse la riva, succhiava ancora sangue italiano.
Via via che salivano, gli emigranti passavano davanti a un tavolino, a cui era seduto l'ufficiale Commissario; il quale li riuniva in gruppi di mezza dozzina, chiamati “ranci”, inscrivendo i nomi sopra un foglio stampato, che rimetteva al passeggiere più anziano, perché andasse con quello a prendere il mangiare in cucina, all'ore dei pasti. Le famiglie minori di sei persone si facevano inscrivere con un conoscente o col primo venuto; e durante quel lavoro dell'inscrizione traspariva in tutti un vivo timore d'essere ingannati nel conto dei mezzi posti e dei quarti di posto per i ragazzi e per i bambini, la diffidenza invincibile che inspira al contadino ogni uomo che tenga la penna in mano e un registro davanti. Nascevan contestazioni, s'udivano lamenti e proteste. Poi le famiglie si separavano: gli uomini da una parte, dall'altra le donne e i ragazzi erano condotti ai loro dormitori. 
...
Finalmente s'udirono gridare i marinai a poppa e a prua ad un tempo: - Chi non è passeggiere, a terra!

(Narratore)---Mauro---
Era la sera del 20 luglio 1907: la nave lasciava gli ormeggi  dal porto di Le Havre. 

[ Scena della partenza della nave con il doppio segnale della sirena ]
(Narratore)---Mauro---
Stefano pensava a Carolina a casa e a quella carezza nei prati.
Carolina era tranquilla, sapeva che Stefano sarebbe tornato anche a costo di farsela a nuoto e poi in filanda non c'era tempo per pensare, bisognava far andare le mani. Qualcosa le stava succedendo, ma era come un triste presentimento. 

--Intermezzo 2 (30 giorni di nave a vapore) ---Le canzoni dell'emigrazione---
Trenta giorni di nave a vapore
che nell'America noi siamo arrivati
e nell'America che siamo arrivati
abbiam trovato né paglia e né fieno
abbiam dormito sul piano terreno
e come bestie abbiamo riposà
abbiam dormito sul piano terreno
e come bestie abbiamo riposà. 
...a sfumare...

Scena 5. La grande proletaria si è mossa. ---Stefano---
(Giovanni Pascoli discorso tenuto al Teatro comunale di Barga il 21 novembre 1911 per esaltare l'impresa di Libia)
Prima ella –l'Italia- mandava altrove i suoi lavoratori che in patria erano troppi e dovevano lavorare per troppo poco. Li mandava oltre alpi e oltre mare a tagliare istmi, a forare monti, ad alzar terrapieni, a gettar moli, a scavar carbone, a scentar selve, a dissodare campi, a iniziare culture, a erigere edifizi, ad animare officine, a raccoglier sale, a scalpellar pietre; a fare tutto ciò che è più difficile e 
12 
faticoso, e tutto ciò che è più umile e perciò più difficile ancora: ad aprire vie nell'inaccessibile, a costruire città, dove era la selva vergine, a piantar pometi, agrumeti, vigneti, dove era il deserto; e a pulire scarpe al canto della strada.
Il mondo li aveva presi a opra, i lavoratori d'Italia; e più ne aveva bisogno, meno mostrava di averne, e li pagava poco e li trattava male e li stranomava. Diceva Carcamanos! Gringos! Cincali! Degos!
Erano diventati un po' come i negri, in America, questi connazionali di colui che la scoprì; e come i negri ogni tanto erano messi fuori della legge e della umanità, si linciavano.

[Relazione dell’Ispettorato per l’Immigrazione del Congresso americano sugli immigrati italiani negli Stati Uniti, Ottobre 1912.]---Stefano ---
’’Generalmente sono di piccola statura e di pelle scura. Non amano l’acqua, molti di loro puzzano perché tengono lo stesso vestito per molte settimane. Si costruiscono baracche di legno ed alluminio nelle periferie delle città dove vivono, vicini gli uni agli altri. Quando riescono ad avvicinarsi al centro affittano a caro prezzo appartamenti fatiscenti. Si presentano di solito in due e cercano una stanza con uso di cucina. Dopo pochi giorni diventano quattro, sei, dieci. Tra loro parlano lingue a noi incomprensibili, probabilmente antichi dialetti. Molti bambini vengono utilizzati per chiedere l’elemosina ma sovente davanti alle chiese donne vestite di scuro e uomini quasi sempre anziani invocano pietà, con toni lamentosi e petulanti. Fanno molti figli che faticano a mantenere e sono assai uniti tra di loro. Dicono che siano dediti al furto e, se ostacolati, violenti. Le nostre donne li evitano non solo perché poco attraenti e selvatici ma perché si è diffusa la voce di alcuni stupri consumati dopo agguati in strade periferiche quando le donne tornano dal lavoro. I nostri governanti hanno aperto troppo gli ingressi alle frontiere ma, soprattutto, non hanno saputo selezionare tra coloro che entrano nel nostro paese per lavorare e quelli che pensano di vivere di espedienti o, addirittura, attività criminali. Propongo che si privilegino i veneti e i lombardi, tardi di comprendonio e ignoranti ma disposti più di altri a lavorare. Si adattano ad abitazioni che gli americani rifiutano purché le famiglie rimangano unite e non contestano il salario. Gli altri, quelli ai quali è riferita gran parte di questa prima relazione, provengono dal sud dell’Italia. Vi invito a controllare i documenti di provenienza e a rimpatriare i più. La nostra sicurezza deve essere la prima preoccupazione.’’

Scena 6 (Il matrimonio combinato, corrispondenza tra Stefano e la mamma). ---Riccardo e Lucia---
Cara Mama, vi scrivo questa letera per farvi sapere che sto bene. Spero anche voi. Il lavoro in miniera è tanto e la sera sono stanco, ma ho messo da parte qualche dollaro, dopo tutti questi anni di lavoro. Vi scrivo per chiedervi se la Carolina si ricorda ancora di me. E' il momento di sposarmi e mi piacerebbe proprio di sposare Carolina. Può chiedere alla sua mama se vuol venire in Mérica che manderei i dollari per il viaggio, che lei non deve pensare a niente. Poi quando arriva ci sposiamo e facciamo tutte le cose per bene. Qui a Saint Louis c'è la chiesa di San Ambrogio e ho già parlato col Parroco.
Aspetto una vostra risposta, spero che sia presto.
Caro figlio, ho pianto solo guardando la tua cartolina. Poi il Signor Parroco me l'ha letta e allora si sono aperte le cataratte del cielo. Avevo saputo tue notizie dal fieou da Carlètu Barbé che anche lui è a Sant Louis. Caro figlio devo darti una brutta notizia: Carolina s'è spusata. Sai gli anni passano e aveva già 22 anni, non poteva aspettare ancora. Parò c'è una bella notizia dopo quella brutta: sua 
sorella piscinina, l'Antonia, è ancora libera e non la morosa nessuno. Forse posso chiedere al Carlètu se l'è disposta a vignì in Mérica.
Cara Mama, sun propri cuntèntu da ricevi tue notisie. Ma dispiass par la Carolina, che l'ea propri una bala tusa e gha vureu ben... Ma piaséa propri, ma questa vaca di una miseria m'ha foi partì per l'América.
Ta dumandu un piasé: mandami una fotografia da a Antonia. Voglio sposarmi, ma almeno vöri vidé che facia ca la g'ha a spusa...
Coro figlio, ecco la fotografia della Antonia. E' una ragazza a modo, timorata di Dio, modesta e senza pretese. Ho parlato con suo padre e mi ha detto che, se hai intenzioni serie, lui è disposto a dartela in moglie. Devi solo mandare i dollari per il viaggio che lui, poer hom, l'è sensa dané. Lu la gha dà in dote dü lansò ma da chi bèi... 

Scena 7 . (Sei spose in viaggio) ---Sara ---
Personaggi; Antonia
In sés, di Buscate eravamo il sei sulla nave, Cretic, che partiva dal porto di Napoli e la rivéa fino a Boston. La nave con motori a vapore trasportava 1.500 passeggeri, un paés tanmé Buscò: 260 in prima classe, 250 in secunda e gli altri 1.000 tuci in terza. Noi stavamo in terza classe, naturalmente.
La più giovane di noi aveva 20 anni e la più vecchia 24 e l'11 novembre 1919 saremmo arrivate in Mérica. Là ci aspettavano i nostri futuri mariti che avremmo conosciuti sul molo del porto perché intanto di loro avevamo visto solo una fotografia e loro pure ci conoscevano solo per fotografia. Solo una di noi aveva conosciuto il futuro sposo, ma quando erano tutti e due bambini e poi lui era partito per la Mérica e per quattro anni non l'aveva più visto. 
Serum mi, l'Antonia, la Maria, la Bambina, l'Angela la Regina e la Pierina,. Ci conoscevamo tra noi donne al paese e questo ci ha aiutato a prendere la decisione di partire per questo viaggio che a ciascuna di noi sembrava impossibile. Era la prima volta che uscivamo dal paese e non vi dico l'emozione di prendere il treno per Napoli dalla Stazione di Milano e pö la nav per attraversare l' O C E A N O. Soltanto quando siamo arrivate là, in America, abbiamo capito la pazzia che avevamo fatto e che un altro viaggio così, mai pü.
La prima di noi sei che aveva detto di voler partire per la Mérica era stata la Pierina: lei doveva andare a St. Louis che l'aspettava l'Abramo, uno scalpellino della Valsugana con bei baffetti a manubrio e la faccia seria seria. Poi c'era la Bambina che avrebbe sposato Luigi a Herrin che lavorava in miniera. E pö me che andavo a sposare lo Stefano, quel che l'e'a stai ul murus da a mia Carulina. Poi l'Angela e la Regina che hanno sposato il Carlo e il Mauro tutti e due a Herrin, uno lavorava in miniera e l'altro aveva aperto uno store. L'unica che ufficialmente veniva in Mérica per trovare il fratello era la Maria, ma in dü més si è sposata anche lei con Vincenzo vun da Cugion.
Quando siamo arrivate al molo, ci siamo guardate per l'ultima volta ci siamo abbracciate, strette strette e poi... via ognuna par la sua strada ... 


Scena 8 (L'incontro in America)

Personaggi: Stefano e Antonia. Narratore ---Riccardo e Sara---
(Narratore)
Boston11 novembre 1911. Da Napoli arriva la nave degli immigrati che dopo la visita medica sbarcano per raggiungere la stazione. Sulla banchina del molo tante persone aspettano i parenti e c'è anche Stefano che aspetta Antonia. 


–Sei tu Antonia ?


–No io sono Teresa, va bene lo stesso ? Ah ah ah 

(Stefano e Antonia si incontrano sulla banchina del porto)
16 


–Sei tu Antonia ?


–E tu chi sei ? Lo Stefano ?


–Si, io sono lo Stefano


–Eh già...tal lì...


–Hai fame ?


Si bèstia, g'ho una fòmm tremènda (lei si accorge di aver parlato in dialetto, ma lui le sorride e lei ricambia. La sintonia è scattata tra loro): sulla nave vomitavo tutto e poi la minestra che ti davano non saea propri da nient....


Ho portato due panini con un po' di formaggio. Ce li dobbiamo far bastare per tutto il viaggio. Ci vorranno quasi due giorni per arrivare alla Hill.


–Ma non andiamo a Saint Louis ?


Si certo , la Hill è la Collina dove abitano gli italiani...Vedrai, è tutto un quartiere cal porla da Buscò, da Cugion, da Bianò, da Castan e anca in dialet sicilian e tudescu … insuma l'è un gran casèn...
(I due ragazzi si guardano, arrossiscono, lui prende la valigia di lei che lo guarda sorridendo e si dirigono verso la stazione, senza dire una parola).

Scena 9 Finale - Mérica Mérica Mérica.---Registrazione originale 1981 Angela Gianella (Panöa)e GiuseppinaMerlotti (Pinéta)--- 

Lettera finale (scritta a mano) ---Riccardo ---
Cara mama,
vi scrivo questa lettera per dirvi che stiamo bene. Ringraziando il cielo Antonia è arrivata e ci siamo capiti subito. Ero molto preoccupato perché non sapevo come andava a finire. In Italia si fanno delle idee strane sull'America e quando si arriva qui si scopre che quasi niente è vero di quello che abbiamo pensato. Eppure , malgrado tutto, l'America era l'unica speranza per la nostra vita, una speranza che per noi sembrava persa.
Devo ringraziarvi perché l'é propri una brava tusa l'Antonia, pasienti e tranquila. Fra tre mesi nasce il nostro primo figlio e volevo dirti che lo chiameremo come il nonno Pédar. Vi mando la fotografia del matrimonio che così la potete tenere sul comò e ricordarvi di noi.
Mandatemi la vostra benedisiun e salutate tutti i parenti, che pensiamo sempre con tanta nostalgia.
Stefano
Dedica 
Questo lavoro è dedicato ai 328 morti del naufragio di una imbarcazione di emigranti nelle acque di Lampedusa avvenuto il 3 ottobre 2013.
FINE
Ogni riferimento a persone esistenti o a fatti realmente accaduti è puramente casuale.

ottobre 2013 ver. 1
dicembre 2013 rev. 2
gennaio 2014 rev. 3
febbraio 2014 rev. 4
marzo 2014 rev. 5
fine marzo 2014 rev.6 

“Mamma vado via. In Mérica”
Sceneggiatura e Regia
Guglielmo Gaviani 

Attori in ordine di apparizione
Mauro Martinenghi
Lucia Dumi
Nora Picetti
Riccardo Colombini
Annalisa Restelli
Stefano Spiniello
Sara Zoia

Riprese audio e video. Editing video
Cristiano Piattoni
Valeria Valli

Musiche
Il Sirio” è eseguita dai Baraban. Arrangiamento e adattamento di Aurelio Citelli e Paolo Ronzio.
Mérica, Mérica” è una registrazione originale di Guglielmo Gaviani e Marisa Pisoni effettuate a Buscate nel dicembre 1980 e gennaio 1981, informatrici Angela Gianella (Panöa), Giuseppina Merlotti (Pinéta)

Location riprese
Circolo Sociale Ricreativo, Buscate
Museo Civico, Cuggiono
Chiesa di San Vittore, Robecchetto
Istituto Santa Marta, Castelletto di Cuggiono
Strada vicinale Traversagnetta.

Citazioni fotografiche
Angelo Tommasi (1858-1923) “Gli emigranti”, Galleria di Arte Moderna di Roma.
Lewis Wickes Hine (1874–1940). Foto varie sulla condizione 
degli immigrati italiani in America. Biblioteca del Congresso

Progetto culturale
Il progetto complessivo promosso dall'Associazione di promozione sociale e culturale 5 agosto 1991 di Buscate comprende una mostra intitolata “San Lui Mo” di 28 pannelli, il libro “Mi a vö via” e il cortometraggio “Mamma vado via. In Mérica”.

© 28 settembre 2014 Canale YouTube Buscateblog 
Mamma vado via. In Mérica di Guglielmo Gaviani è distribuito con Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Based on a work at http://adamelk.blogspot.it/2014/07/lultima-follia-un-cortometraggio.html


Ritorno a Buscate. (7 giugno 2013)

Paese vuol dire non essere soli
Paés vȍr dì che nissòn a l'é daparlȕ
Da un'idea di Guglielmo Gaviani

Due parole per cominciare.
Questa sceneggiatura è nata su una proposta dell'ex Presidente del Movimento terza età di Buscate
Mariuccia Pisoni che mi ha chiesto di dare una forma ad un materiale molto eterogeneo formato da
poesie dialettali di autori locali e di altre della tradizione lombarda ancora oggi tramandate dai
nonni alle nuove generazioni. A questo materiale iniziale ho poi aggiunto due fiabe e altre testi
(filastrocche, cantilene) sempre facenti parte di quel patrimonio tradizionale locale.
Ho avuto lo spunto per dar forma a questo lavoro da una celebre passo di Cesare Pavese.
Un paese ci vuole, non fosse che per il gusto di andarsene via. Un paese vuol dire non essere soli,
sapere che nella gente, nelle piante, nella terra c’è qualcosa di tuo, che anche quando non ci sei
resta ad aspettarti. Cesare Pavese, La luna e i falò, Einaudi, 1950.
Da qui nasce la storia di un uomo che, dopo essere stato via per tanti anni dal suo paese, quando va
in pensione decide di tornare al suo paese d'origine e scopre le tante differenze positive e negative
che nel frattempo sono intervenute. Il filo conduttore è la ricerca di ciò che caratterizza la nostra
comunità come lingua e tradizioni orali, cultura materiale e lavoro.
Il testo che segue è la sceneggiatura completa del lavoro alla quale, per una migliore comprensione
dei contenuti, sono state aggiunte le traduzioni dei testi dialettali. Per esemplificare il metodo di
scrittura del dialetto si è allegato un glossario con i simboli diacritici utilizzati.

Testo della sceneggiatura.

---Paés paés ---
di Elio Pisoni
Paés paés
Paés paés
tré cö un paés
da bocia t'ho lasòo
da végiu sun turnòo
a stòla a mé casina ho cercòo
ma nanca a cò ho pü truòo.
Citò citò scurtés
dòmi indrée ul mé paés
paées curtés.
Paese paese
Paese paese
tre case un paese
da ragazzo ti ho lasciato
da vecchio son tornato
la stalla, la mia cascina ho cercato
ma neanche la casa ho trovato.
Città città scortese
dammi indietro il mio paese
paese cortese.

Narratore
Sono stato via 50 anni da Buscate ed ora che sono in pensione mi sono chiesto “ dove posso passare
il resto della mia vita?” e la risposta è stata “al mio paese, Buscate”.
E così sono tornato.
Ho preso il treno a Milano e poi la Nord per arrivare a Castano. Mi sono detto “da Castano a
Buscate ci sono solo tre chilometri, male che vada, li posso fare anche a piedi”.
Detto fatto.
Di pullman alla stazione Nord neanche l'ombra e così ho preso il viale di tigli per arrivare al ponte
sul Villoresi e poi alla piazza del paese.
Castano mi sembra diventata una cittadina: quanti negozi e quanta gente in piazza. Chissà se sarà
diventato così anche Buscate.
Passata la chiesa di San Zenone, prendo la strada per il cimitero e preferisco andar giù per lo
stradino in terra battuta che costeggia il Villoresi.
Pochi minuti di camminata ed ecco la prima cosa che vedo è un altissimo campanile che non
ricordavo così imponente e squadrato. Man mano mi avvicino capisco che la chiesa vecchia con il
suo esile ed elegante campanile che ricordavo bene non c'è più: al suo posto una chiesa in cemento
armato enorme e maestosa che sovrasta con la sua mole imponente di gran lunga tutte le case.
“Chissà dove è finita la gésa végia !”

----A gésa vegia----

di Pinuccia Merlotti

A gésa végia (1)
A mia gésa végia
Se cun ul mè penser a turnu indré
ma vedu anmò tuséta in da mia gésa vegia.
Da lì sun stoi batazò e cristiona sun diventò.
O’ ricevù tuti i sacramenti
accompagno da tonta genti ca man vurù bèn.
E urmoi in lò in paadis
a godi i fruti di sò sacrifis.
Sa sarusu i ogi un mumentu
ma por da risintì
i preghier da a mesa in latèn, udur d’incensu,
u organ, i conti chi rallegrean
ul còr da tonci.
Oh! Quonti insegnamènti ò ricevùu
in da gésa vegia o Signur par
mezu di tò Pastùr !......
Ma i tempi indean innanzi, a pupulaziun
la crasèa e ul don Mariani
l'à pansò ben da fon vuna pisè
gronda e maestusa par i generaziun
che i sarian vignùu.
Adas le chi tonda bala e lùminùsa,
par nò tonti preziusa
parchè la custa ul sacrifisi
da tùl chi da buscòo, a vita dul
nòs cuodu vegiu che par a gésa l'à dunò,
i pensier e i preucupazion
dul don Isella el don Gesuino
che nun sula lan finì ma l’an anca abelì.
Adas mitamas tùci d’impegn
parchè a gesa la sia sampar pina
da tonci cristian chi uservan i
cumandamenti e a seguì ul Signur
insema ai so Pastùr.

La chiesa vecchia
La mia vecchia chiesa
Se con il mio pensiero ritorno indietro
mi vedo ancora ragazzina nella mia vecchia chiesa.
Da li’ sono stata battezzata e cristiana sono diventata
Ho ricevuto tutti i sacramenti
accompagnata da tanta gente che mi hanno voluto bene.
Ed oramai sono là in paradiso
a godere i frutti dei loro sacrifici.
Se chiudo gli occhi un momento
mi sembra di risentire
le preghiere della messa in latino,il profumo dell’incenso,
l’organo, i canti che rallegravano
il cuore di tanti.
Oh! Quanti insegnamenti ho ricevuto
nella vecchia chiesa o Signore per
mezzo del tuo Pastore !......
Ma i tempi andavano avanti, la popolazione
cresceva e il Don Mariani
ha pensato bene di farne una più
grande e maestosa per le generazioni
che sarebbero venute.
Adesso è qui tonda bella e luminosa
per noi tanto preziosa
perché costa il sacrificio
di tutti quelli di Buscate, la vita del
nostro vecchio Parroco che per la chiesa ha donato
i pensieri e le preoccupazioni
di don Isella (2) e don Gesuino (3)
che non solo l’hanno finita ma l’hanno anche abbellita.
Adesso mettiamoci tutti d’impegno
affinché la chiesa sia sempre piena
di tanti cristiani che osservano i
comandamenti e a seguire il Signore
1 La chiesa parrocchiale del 1500 ha avuto numerose modifiche e aggiunte nel corso dei secoli. Negli anni '50 il
Parroco don Giuseppe Mariani (1890-1956) decide di abbatterla e costruire la nuova parrocchiale.
2 Don Mario Isella Parroco di Buscate dopo don Mariani.
3 Don Gesuino Locatelli Parroco di Buscate.

insieme ai suoi Pastori.

Arrivo alla Rungia gronda (4) : le acque escono fragorose dalle chiuse nel bacino e poi si incanalano
spumeggianti per raggiungere il lavatoio. Lo ricordo bene il lavatoio: mia nonna mi portava sempre
con lei quando andava a lavare la coperta pesante alla fine dell'inverno e mi portava con la carriola.

---Ul lavatoi----
di Loredana Branca e Elio Pisoni

Ul lavatoi
Da drè da mia casína,
a ghè ul lavatoi,
a le föi da sos,
e par lavò in da rungia gronda,
te da sbasos.
A ghe ancamò una quai dona
che la ven chi a lavò,
ma i tempi indrè,
a lea una via sensa pos.
A lea una prucesiun innansi e indrè,
da don, da sidel, da careti, e da mastél.
Tuta a via lea una fer,
da tanta genti ca gha vusea.
da chi gha ciciaea,
da chela la curea a drè al so scusò,
a chela ca gha ridea parchè ul saun la lasò andò.
E l'oqua la curea allegra e suridenti,
a vidè ca la servisea propi a tonta genti.
Adas sun chi a guardola ,
e l'ocqua le ammò chela,
ma le ul prugres ca la cambiò la scèna!

Il lavatoio
Dietro la mia cascina,
c'è il lavatoio,
è fatto di sassi
e per lavare devi abbassarti.
C'è ancora qualche donna
che viene qui a lavare,
ma in passato
era una via senza pace.
Era una processione avanti e indietro,
di donne, di secchielli e di mastelli.
Tutta la via era una fiera,
dalla gente che gridava,
di quelli che chiacchieravano,
di quella che correva dietro al suo grembiule,
di quella che rideva perché ha lasciato andare il sapone.
E l'acqua correva allegra e sorridente,
a veder che serviva a tanta gente.
Adesso sono qui a guardarla
e l'acqua è sempre la stessa,
ma è il progresso che ha cambiato la scena.
(4) Diramatore del Canale Villoresi dove sorge il Lavatoio

Proseguo sulla sponda e osservo dall'altra parte i boschi che vanno verso il Vigneto (5). Quanti campi
coltivati ! I boschi sembrano essersi ritirati un po' in disparte e anche la brughiera non c'è più. Forse
anche il fosso del Panperduto (6) oggi è spoglio e chissà se la colonnina della Miorina (7) è stata
dimenticata... Possibile che tutta quella devozione che c'era nelle processioni delle Rogazioni si sia
persa e non ci sia più nessuno che vada lì a mettere un lumino ai piedi della colonna.
Ma forse non c'è più niente come una volta: nemmeno la nebbia è più quella di quando ero
bambino.
(5) Storica Riserva di caccia di proprietà Lodi.
(6) Panperduto. In età romana venne costruito un canale, antesignano del Naviglio Grande, per trasportare merci,
pietrame, necessarie alla costruzione della Milano imperiale. Dalla cava di Angera (Stationa) venivano caricate le
imbarcazioni che dal Verbano scendevano lungo il Ticino, fino alla ripa di Somma Lombardo (a monte della rapide
del Ticino che non erano navigabili) e da qui discendevano con un canale di oltre 60 Km fino a congiungersi col
fiume Olona. Questo stesso fiume fu deviato nei pressi di Rho in modo da giungere al bacino della Vetra che
divenne il porto fluviale della Milano romana. Lo scrisse il Biscaro parlando di ‘navigium vetus‘. Il canale fu
distrutto da Federico Barbarossa per togliere l’alimentazione ai fossati milanesi e radere così al suolo la città di
Milano. La successiva grande piena del Ticino del 1177 erose le sponde del Ticino inghiottendo il canale. Due anni
dopo i milanesi iniziarono gli scavi del Naviglio Grande, denominando Panperduto l’antico tracciato che è ancora
evidenziato, oltre che nelle mappe antiche, anche nelle recenti dell’Istituto Geografico Militare( IGM).
(7) Colonnina della Miorina. Riportata nel 1789 fuori dal paese (era posizionata nel vecchio camposanto oggi parco
pubblico tra Via Manzoni e Via Villoresi) è stata sempre meta di processioni chiamate delle “rogazioni” per la
benedizione dei campi alla fine dell'inverno.

---A scighaia---

di Loredana Branca

A scighaia
La vegn pian pian sensa fò bacàn,
la vegn pian pian e ta pòr da ves i més i nùr.
Te vegn foa da cò,
e te vedi pù nisòn.
Ne cò, ne pionti, nanca ul campanèn.
Quondu a vignu cò dul lauò, e l'é scùr,
te vedi pù ne innansi, ne índrè,
te se pù nanca due te sé.
Sa sinti pù nanca i fracos, e te se spaesòo,
cumè un pasaè ca la perdù a còo.
Den in da scigaia a l'é un'avventura,
e pùr la ghe sampar stoi in da nostra pianura,
ma a vivi insèma a lé,
le sampar dura !
La nebbia
Viene (giù) pian piano senza far rumore,
viene pian piano e ti pare di essere dentro le nuvole.
Vieni fuori di casa
e non vedi più nessuno.
Non le case, ne le piante e neanche il campanile.
Quando vengono a casa dal lavoro ed è buoi,
non vedi più né davanti né di dietro,
non sai più dove sei.
Non si sente neanche un rumore e sei spaesato,
come un uccellino che ha perso la casa.
Nella nebbia è un'avventura
eppure c'è sempre stata nella nostra pianura,
ma vivere insieme a lei è
sempre dura.

Poi per fortuna scorgo una costruzione che conosco bene: la Torre dell'acqua (8) in mattoni rossi.
Questo è il simbolo del lavoro a Buscate: il suono della sirena montata su in cima, scandiva la
giornata di lavoro dei buscatesi che andavano in conceria o nelle officine e tessiture.
E' mezzogiorno, chissà perché non suona più. Trovo un vecchio signore che porta a spasso il cane e
chiedo spiegazioni. Mi dice: ” L'ultima volta che ho sentito suonare la sirena è stato quando il
Presidio ha vinto la sua battaglia contro la discarica...” .
“Discarica ? Presidio (9)? Ma dove, a Buscate ? Mi sembrava un paese così tranquillo... “ chiedo
curioso.
Mi guarda perplesso e poi “Ma dué ca te sé stoi ti? Non ha mai sentito parlare della Cava San
Antonio?”
“Certo, la cava di ghiaia...ma cosa c'entra la discarica? ”
“Ecco proprio lì volevano farci la più grande discarica della Lombardia e i buscatesi si sono
ribellati. Naturalmente i politici del Pirellone10, i buscatesi, li han chiamati subito egoisti “.

(8) Torre in mattoni dell'acquedotto comunale posta in un angolo della Piazza Baracca. Per anni ha avuto una sirena che
suonava a mezzogiorno.
(9) Presidio contro la discarica da realizzarsi nella Cava San Antonio autorizzata dalla Regione Lombardia e progettata
dalla multinazionale PROGESAM. Il Presidio davanti alla Cava è durato dal 5 agosto 1991 al 31 dicembre 1993
quando la Regione Lombardia ha rinunciato definitivamente al progetto.
(10) Palazzo Pirelli storica sede della Regione Lombardia.
---Egoisti---

di Anonimo

Egoisti
Eguisti gh'han dì a chi da Buscoo
ch' in andòi a difendi a tara.
Si vőran saé lur
ma l'é stòi dűra a vita di nos genti
par fő d'un buscu un bal prò
da a matina a sia a sapò
chela tara lì pina da sos ?
Fòghi capì a GESAM e a Regiun a rasùn
da chi pőr genti che han lasò
a giuventù da drée a Voloscia.
Si vőran saé quonti sacrifisi
han fői i nòs nòni e i nos pò
Eguisti ? A tara l'ea nanca nosta
a lauean suta padrun.
Ma Buscoo a l'é ul nos paes
e a tara a l'é da la g'ha or ben.

Egoisti
Egoisti hanno chiamato quelli di Buscate
che sono andati a difendere la terra.
Cosa vogliono sapere, loro,
com'è stata dura la vita della nostra gente
per fare di un bosco un bel prato,
dalla mattina alla sera a zappare,
quella terra lì piena di sassi ?
Fagli capire alla GESAM (11) e alla Regione le (nostre) ragioni
di quella povera gente che hanno lasciato
la gioventù dietro alla Valascia (12).
Cosa vogliono sapere di quanti sacrifici
hanno fatto i nostri nonni e i nostri padri.
Egoisti ? La terra non era neanche nostra,
lavoravamo sotto padrone.
Ma Buscate è il nostro paese
e la terra è di chi la ama.

----Adiu Buschi---

di Alessandro Ruggeri

Adiu buschi
Adiu, bèi buschi dul mé paés,
grandi o piscinìti ‘mé ‘na scés.
Adiu bèi straél umbrus,
ca i vüstu a få l’amur tanti murús.
Che pås, che tranquilitå, che puésia
a caminå sót’i piånti in cumpagnia;
prufüm da maóstar a Giügn e da s.lbüscu,
quanta umbrìa mi dåi al més da Ustu.
Adès sa pudaå pü in di sir da Ståå
andå a ciapå ul fréscu sü a stråå,
parché chéla discåriga lì adós
tra paciåm e udur l’avraå rüinaÅãaÅã tüsc.s.
Adiu bèi buschi di nósti paés,
ca si lì racólti in mésu a i nósti gés:
Cunå, BüscaÅãaÅã, Magnågu, Bianå, Sinågu,
Bursån, Daiågu e a Cèla
va ragórdan ‘mé quandu a natüra a l’éa bèla.
Ottobre 1991
(11) Azienda che ha presentato alla Regione Lombardia un progetto di realizzazione di una discarica di rifiuti solidi
urbani all'interno dell'area della Cava San Antonio di Buscate. La Regione ha autorizzato in un primo momento i
lavori che dovevano iniziare nell'agosto del 1991.
(12) Storica cascina e per estensione località che indica la zona di Buscate oltre il Canale Villoresi.

Addio boschi

di Alessandro Ruggeri

Addio, bèi boschi del mio paese,
grandi o piccoli come una siepe.
Addio belle stradine ombrose
che avete visto far l’amore tanti fidanzati.
Che pace, che tranquillità, che poesia
camminare sotto le piante in compagnia;
profumo di fragole a Giugno e di sottobosco,
quanta ombra mi avete dato ad Agosto.
Adesso non si potrà più nelle sere d’Estate
andar a prender il fresco sulla strada,
perchè quella discarica lì addosso,
tra cianfrusaglie e odori avrà rovinato tutto.
Addio bèi boschi dei nostri paesi
che siete lì raccolti in mezzo alle nostre chiese:
Arconate, Buscate, Magnago, Bienate, Sacconago,
Borsano, Dairago e Olcella
vi ricordano come quando la natura era bella.

---- Ricordi dei buscatesi ---

di Maria Ferrario

Quondu non sean pisciniti
Quondu non sean pisciniti
a giughean corda topa e brancos
a fean su un casèn, un burdél e un gron fracòs
a gh'ean tonci farfol , lusiö i ron e i scioti
e non a curean par i pròo
a sultò i rungeti felici e beoti.
D'astò a sìa i stal i briléan
e ul ciel l'éa un splendur.
Non urmoi a guardan pü ul ciel cunt'i so bai culur
a prefarisan stò lì impapinò tacò al televisur.
Oh mal'ea bal quan curéan in pintàra a curéan ciapò i śal
I nosti antenoti ian gron lauradur e galantom
han custruì paés citò e anca un Dòm (13)
man foi inparò a lauò, rispètu e educasiun
e i so insegnamenti nón han tegnù in cunsiderasiun.
Por gènti, ian propi puaiti
ma lur han lasò chi ul ciel, a tàra, ul mor, nìti.
Non han foi prugress
a san pü cusé inventò
han fina foi un cès anca in cò.
Urmoi ghan tucos
dané, benesar e cumuditò
e cum'ereditò a lasan chi ul mundu tutu inquinò.
O Buscò quontu tempu gh'é pasö
quondu a cantéan tonci scighò.
Menu mol che i buscaiti a guara l'han vinsciù
e a discorica la vèn chi pü
parché se prima a spusean da stola dumò d'invarnu
cun a discorica a duean spusì in etèrnu.

Quando eravamo piccoli
Quando eravamo piccoli
giocavamo a toppa e a prenderci
facevamo un casino, un bordello e un gran fracasso
c'erano tante farfalle, lucciole, rane e rospi
e noi correvamo per i prati
a saltare le rogge felici e beati.
D'estate alla sera le stalle brillavano
e il cielo era uno splendore.
Noi ormai non guardiamo più il cielo con i suoi bei colori,
preferiamo star lì impappinati davanti al televisore.
Oh com'era bello quando correvamo a piedi scalzi, a prendere le libellule
I nostri antenati erano gran lavoratori e galantuomini
hanno costruito paesi e città e anche il Duomo,
ci hanno fatto imparare a lavorare, il rispetto e l'educazione
e i loro insegnamenti noi li abbiamo seguiti.
Povera gente, erano proprio poveri,
ma loro hanno lasciato il cielo, la terra ed il mare puliti.
Noi abbiamo fatto progressi
non sappiamo più cosa inventare,
abbiamo fatto il cesso anche in casa.
Ormai abbiamo tutto
soldi, benessere e comodità
e come eredità lasciamo qui un mondo tutto inquinato.
Oh Buscate, quanto tempo è passato
quando cantavano le cicale.
Meno male che i buscatesi la guerra l'hanno vinta
e la discarica non viene più
perché se prima puzzavamo di stalla solo d'inverno
con la discarica avremmo puzzato in eterno.
(13) Duomo di Milano.

Mi squadra il vecchio signore col cane. E poi :“Ma ti chi te sé? Te ghé na focia che mi ho giò
vustu”.
Rispondo “Forse lei ha conosciuto mia nonna: a Lina d'ul sortu” [qui bisogna infilare altre
parentele e soprannomi]
Ormai il vecchio si è fatto prendere dalla foga del discorso e sembra l'acqua che esce a forza dalla
chiusa della Rungia Gronda (14).
“Sa cugnuséan tuci in paes una 'olta: a sìa indéan in stola d'invenu o d'estò suta ul purtun cun la
cadrega e sa fean di ciaciarodi... e ghéa sempar un quoivun c'al cuntéa-sù di robi ...”
“In dispati a gh'ea una quoi vegia ca la fea balò i fio...”
(14) Diramatore del Canale Villoresi sul quale è situato il Lavatoio.

---Solta solta calima---

Tradizione orale

Sålta sålta calimå
Sålta sålta
calimå
g'hó pagüa
da få bubà
hó mangiòo
un cugiò
da ris
sålta sålta
in paradis
ul paradis
l'é trópu bèl
sålta gió
da tri basèi
vun dü e tré
sati vótu e vintitri
vintitri e vintisés
sati vótu növi e dés
“... e sempii da fò strimì tuci... ”

Salta salta calamaio
Salta salta
calamaio
ho paura
di fare bubà
ho mangiato
un cucchiaio
di riso
salta salta
in Paradiso
il Paradiso
è troppo bello
salta giú
dai tre scalini
uno due tre
sette otto e ventitré
ventitré e ventisei
sette otto nove e dieci.

… e fiabe da far spaventare tutti...

---a gomba rusa---ul can da a Céla---

Tradizione orale (15)

A gomba rusa
Tånci ån få a Buscòo l'ea a fasta dul paés e i dònn tüci insèma inn andòi in
da a curti püs. grånda.
I dònn hann cumbinòo da få a casöa dul Bartan, una casöa cont'i cudighi. In
chi ann lå, gh'ea a miseria e i òman, par fåi strimì e mangiò tuscóss lur, han
pensòo da cüntaÅãghi-sü una sèmpia .
A sìa Sapò al g'ha díi ai dònn "dònn andam in ståla ca g'ho da divi una bala
roba"; e intan ch'eran lì han incumenciòo a sintì :"dònn dònn andée a durmì,
ga ven giòldi i ögi... a da murì, preghé Diu che nun va la månda, guardé in
l'åia ca ga vèn gió una gåmba" e dul bógiu d'ul capascé gh'é 'gnüu-gió una
gåmba rusa.
I dònn strimì hin scapòo in léci e i òman, püs. drisi, han mangiòo tuscóss lur.

La gamba rossa
Tanti anni fa, a Buscate, era la festa del paese le donne tutte insieme sono
andate nel cortile più grande.
Le donne hanno combinato di fare la cazzuola dal Bartan, la cazzuola con le
cotiche. Allora c'era la miseria e gli uomini, per farle spaventare e mangiare
tutto loro, hanno pensato di raccontare loro una storia.
La zia Sapò ha detto alle donne :"Donne andiamo in stalla che vi devo dire
una cosa" ed, intanto ch'erano là, hanno cominciato a sentire :"Donne donne
andate a dormire, vi vengono gli occhi gialli... dovete morire, pregate Dio che
ve la mandi (buona), guardate il alto che vien giú una gamba" e dal buco del
soffitto è scesa una gamba rossa.
Noi donne siamo scappate a letto e gli uomini, più furbi, hanno mangiato
tutto loro.


Ul can da a Céla

Ul can da a Céla l'é ståi invidåa a Bianå a spús.
Lü la fåi dü dì a mangiå nù parché l'ea d'andå a spús.
Al vå al vå al vå, a mesa stròo al troa ul lóo.
Sa farma, ga dis: - Adass té sé chi, ta mångiu, parché g'ho fåm.- E lü, ul can,
l'ha pensòo da dighi: " Te à mangiam adàs ca vóo a spús? Quandu ca vegnu
indrée c'ho mangiòo tanta cårni e a sun pusé gråss te me mångia".
E inscì l'é stoi...
L'é rivåa a Bianå a spús l'ha cuminciåa a mangiå a cårni, bé ul vèn in chél
modu lì.
L'ha cuminciåa a cantå: sa rigurdea pü dul lóo.
Intontu al vignea cå sü a stròo e cantea "la la la", al cantea, pansea pü al
lóo.
Ul lóo l'ea réståa lì ancamó a spiciòl:" Adàs ta mångiu, g'ho püs. fåm
ancamó da prima".
Ul can l'ea tan fürbu, l'ha díi: - Beh, dàm mångiami, però fåmi fò tri påss,
dopu te me mångia.-
Lü l'ha fåi: - Vün dü tri...Vrrr l'é scapåa cå e ul lóo adrée, adrée a ciapål.
L'ea lì par ciapål, al riva cå... g'ha saråa sü a purtina... al g'ha ü ul tèmpu
par paså pèna pèna...trac bac... ul lóo al g'ha ciapåa in büca ul cuàn.
E lú: - Insuma...par 'sta 'ölta låsam andå.-
Al g'ha díi: - Lóo sté gh'é
in buca? -
E ul lóo - Ul cüaaaaan!-
L'ha varta a buca e ul can l'é scapåa: gh'é vignu föa ul cüan da a büca
e l'é scapåa.

Il cane della Cella (16).
Il cane della Cella è stato invitato a Bienate a nozze.
Ha fatto due giorni a non mangiare perché doveva andare a nozze. Va,
va va, a mezza strada trova il lupo.
Si ferma, gli dice:"Adesso sei qui, ti mangio, perché ho fame." E lui ,il
cane, ha pensato di dirgli:"Devi mangiarmi adesso che vado a nozze?
Quando torno che ho mangiato tanta carne e sono più grasso mi
mangi". Così è stato...
E' arrivato a Bienate a nozze ed ha cominciato a mangiare la carne,
bere il vino in quel modo lì.
Ha cominciato a cantare: non si ricordava più del lupo.
Veniva a casa sulla strada e cantava "la la la"; cantava, non pensava più
al lupo.
Il lupo era restato lì ancora ad aspettarlo:"Adesso ti mangio, ho ancora
più fame di prima".
Il cane era tanto furbo, gli ha detto:" Beh,mangiami,però fammi fare tre
passi, dopo mi mangi".
Ha fatto:"Uno,due,tre..." Vrrr è scappato a casa ed il lupo dietro,dietro
a prenderlo.
Stava per acchiapparlo, arriva a casa...gli ha chiuso la portina...ha
avuto il tempo per passare appena appena...trac bac... il lupo gli ha
preso in bocca il codino. E lui (il cane):"Insomma... per questa volta
lasciami andare". e gli ha detto:"Lupo cos'hai in bocca?"
E il Lupo:" La codaaaaa!"
Ha aperto la bocca e il cane è scappato: è venuta fuori la coda dalla
bocca ed è scappato.
(15) Le due fiabe sono riportate nel libro di Guglielmo Gaviani, Sémpii, ed. ilmiolibro.it
(16) Cascina di Buscate in Via Manzoni a Buscate

“Avremmo mangiato volentieri anche noi la coda del cane: non fiō gh'aean sempar una fom
trémenda...”

---Mi g'ho fom---

Tradizione orale

Mi g'hó fåm.
-Mi g'hó fåm
-mångia ul stråm
-ul stråm l'é dür
-mångia ul mür
-ul mür l'é fåtu
-mångia ul råtu
-ul råtu al cur
-mångia i muur
-i muur in négar
-mångia a pesa
-a pesa la tåca
-mångia a cåca
-a cåca la spüsa
-mångiala tüta
-tüta l'é tropa
-mångian poca
-poca l'é minga
- mangian minga
“...e dopo s'and'ea in leciu, ma prima... a urasiun...”

Ho fame
-Ho fame
-mangia il letame
-il letame è duro
-mangia il muro
-il muro è sciàpo
-mangia il ratto
-il ratto corre
-mangia le more
-le more sono nere
-mangia la pece
-la pece attacca
-mangia la cacca
-la cacca puzza
-mangiala tutta
-tutta è troppa
-mangiane poca
-poca è nulla
...E dopo si andava a letto, ma prima un'orazione

----In léci mi a vö---

Tradizione orale

In léci mi a vö
In léci mi a vö
mi nun so sa lavarò
cascu e nun lavascu
quatar grosi la va dumondu
cunfasiun, cumaniun, l'öli sonto
e l'anima mia va la racumondu.

Vado a letto
Vado a letto
non so se mi alzerò
nel caso non mi alzassi
quattro grazie Vi domando
confessione, comunione, l'olio santo
e l'anima mia ve la raccomando.

Arriviamo così parlando al ponte e da lì mi stupisco di vedere un altro ponte giȏ da a Valascia, là in
fondo e oltre canale, una strada che prima non c'era e che ora porta l'antico nome di Via Ronché.
Chiedo al vecchio:
“Ma qui è venuto su un altro paese... e là in fondo c'è un altro ponte, anzi due...”
“Fomi nu parlò... ul cementu al vò avanti ca l'é un spavèntu...” “Chèl punti lò al servi par andò in
paes pasando daonti al Centro Gioventù Don Bosco e chélol l'é a circuvalasiun... adàss anche
Buscòo l'é diantòo mudèrnu...”

---Ul Centar Don Bosco---

di Pinuccia Merlotti

Ul Centar Don Bosco
Da un po’ d’onn sa parléa a Buscòo
dun uratori novu necesari da fò.
A nostra gioventù la ghea bisugn
dun spaziu novu mudernu e ben atresò
par ul do mila che adasi adasi al sa vicina.
Ul Don Gesuino cun ul sguardu innansi
Don Bosco l'ha interpelò e un patu segretu cun lù la cumbinò.
Dai buscotès cun ul cor grondi e curtes
i miliùn in subal fiucò
par ul Centar Don Bosco ca lea da fò.
Adas, chel cà lea un sogn e un prugètu
l'é giò realtò, l'é chi urmai ul Centar novu
vontu dul nos Cuodu e da tul chi da Buscò.
Giò prunta urmoi ghe anca a Capelina
cun ul Signor presenti che tuci al vedi e al benedis
e una invucaziun ma vegn dul cor:
o Don Bosco fò che a capéla la sia
sempar pina da giuentù in preghiera
alegra e suridenti par afruntò ul domà
incertu e deludenti.

Il Centro Don Bosco
Da un po' di anni si parlava a Buscate
di fare un oratorio nuovo.
La nostra gioventù aveva bisogno
di uno spazio nuovo, moderno e ben attrezzato
per il duemila che adagio adagio si avvicina.
Il Don Gesuino (17), con lo sguardo avanti,
Don Bosco ha interpellato e un patto segreto con lui ha combinato.
Dai buscatesi con il cuore grande e cortese
i milioni sono fioccati subito
per costruire il Centro Don Bosco.
Adesso, quello che era un sogno e un progetto,
è già realtà, è qui ormai il Centro nuovo
vanto del nostro Parroco e di tutti i buscatesi.
E' già pronta anche la Cappellina
con il Signore presente che tutti vede e benedice
e una invocazione mi viene dal cuore:
oh Don Bosco fai che la Cappella sia
sempre piena di gioventù in preghiera
allegra e sorridente per affrontare il domani
incerto e deludente.
(17) Don Gesuino Locatelli

“Ma almeno le scuole sono rimaste in Piazza San Mauro?” chiedo timidamente al vecchio col cane.
“Adèsso si chiama Omnicomprensivo, gnurant... e sono tutte lì dove una volta c'erano i campi dietro
la Villa Abbiate”.
Mi faccio temerario “E i muùn pa andò al cimitér , gh'inn pù?”
“Ne son rimasti pochi e quei pochi li usano come ombrelloni...”
“Ma almeno vedo che c'è ancora qualcuno che va in paese in bici” chiedo al vecchio che ormai è
diventato il mio accompagnatore.
“E si , tra una macchina e l'ola a gh'é ancamò un quoivun ch'al rischia d'andò in piassa in bicicletta
o a pée. Adas par fò dū pòs ai fiő han inventòo ul pedibus...

---A biciclèta---

di Maria Ferrario

A bicicleta
Intontu ca pedolu
e ma ven in focia un'arieta fresca,
sun drè a pansò a mia bicicletta.
A pansola pulidu, le una bala invensiun,
la vò in di santè,
e anca sui stradun.
Te ghe nù ul pansò dul bul,
ne da fò bensina,
e ul mundu non inquina.
La vò forti ,
o la vò pian,
ma te vor ti,
te po' druola ,o lasola lì.
Gha l'ò ul puaetu,
e anca ul sciuron,
la custa pocu da manutension.
Oh ! genti che bala invensiun !
Tignamala pisé in cunsiderasion !

La bicicletta
Intanto che pedalo
e mi viene in faccia un'arietta fresca,
sto pensando alla mia bicicletta.
La penso per bene, è una bella invenzione,
va nelle strade di campagna
e anche sullo stradone.
Non devi pensale al bollo,
ne devi fare benzin
e il mondo non inquina.
Va forte,
va piano,
come vuoi tu,
puoi usarla o lasciarla lì
C'è l'ha il poveretto,
e anche il riccone,
costa poco di manutenzione.
Oh1 gente, che bella invenzione !
Teniamola di più in considerazione!

Davanti alle scuole elementari scorgiamo la chiesa di San Pietro (18) e dico sarcastico al mio
accompagnatore : “ almeno quella – e faccio segno- è rimasta in piedi...”
Mi risponde “Si, certo e l'han anca restauròo”
Mi viene in mente la filastrocca che mi diceva la nonna...

---San Diunis---

Tradizione orale

San Diunis
Oh Santa Clara,
prestèm a vostra scara
da 'ndà in paradis
a truà ul San Diunis.
San Diunis l'è bel e mort
ghe nessün da faghi ul corpu,
gh'ea i Angar che cantean,
a Madonna la suspirea,
ul Bambin in ginugiùn.
Uh che bella urasiùn!
Chi ca la sa e chi la dis
andaran in paadis,
chi ca la sa nü o la disprendi
una barnasciò da scèndra su a lèngua.

San Dionigi (19)
Oh Santa Clara,
prestatemi la vostra scala
per andare in Paradiso
a cercare San Dionigi.
San Dionigi è morto
non c'è nessuno che gli faccia il funerale,
c'erano gli angeli che cantavano,
la Madonna che sospirava,
il Bambino in ginocchio.
Uh che bella preghiera!
Chi la sa e chi la dicembre
andranno in Paradiso,
chi non la sa o la dimentica
una manciata di cenere sulla lingua.
(18) Antica chiesa di Buscate attestata come Oratorio nella seconda metà del XIII secolo dal “Liber notitiae Sanctorum
Mediolani” di Goffredo da Bussero conservato presso la Biblioteca Capitolare di Milano. Lo stesso autore certifica

che a Buscate al tempo esistevano altre due chiese: Santa Maria e San Mauro.
(19) Uno dei primi atti del vescovo Ambrogio, eletto nel 374 dopo la parentesi ariana, fu quello di recuperare la salma di
Dionigi. La lettera del vescovo di Cesarea Basilio ad Ambrogio ci informa che il luogo dell'esilio e della sepoltura
era alquanto distante da Cesarea di Cappadocia, visto che per andarvi bisognava intraprendere un viaggio
difficoltoso. Basilio loda il suo prete Terasio per la generosità dimostrata nell'accompagnare in quel villaggio i preti
mandati da Ambrogio per prelevare il corpo di Dionigi, sfidando le difficoltà dell'inverno del 375-376, così rigido
che le strade rimasero chiuse fino a Pasqua (5 aprile). [Maria Grazia Tolfo, San Dionigi]

Costeggiamo il vecchio muro della Villa Abbiate (20) e dall'altra parte della strada non vedo più i
vecchi cortili di San Pietro.

(20) Le origini della Villa si fanno risalire al XVII secolo: il catasto teresiano del 1720 testimonia che la Villa era
costituita solo dalla parte della attuale proprietà Naggi. Sono stati costruiti successivamente prima il corpo "nobile"
della Villa (con l'entrata da Piazza Baracca) ed infine il cortiletto della fontana (con l'entrata da Via S. Pietro). Anche
il parco, posto dietro la Villa, è stato progressivamente ampliato: un muro divide ancora oggi la parte con il grande
prato più rustica (costeggiata dalla Via Cavallotti) da quella strutturata a giardino ricca di essenze pregiate e con una
impronta tipicamente "romantica". Chi ha contribuito in modo determinate alla attuale situazione architettonica della
Villa sono state la nobile famiglia di origine spagnola Ordoño de Rosales ed il Senatore Mario Abbiate. In
particolare due sono le personalità che hanno dato una impronta a questa Villa: Gaspare Ordoño de Rosales ed il
Senatore del Regno d'Italia Mario Abbiate.

---A curti vègia---

di Maria Ferrario

A mia curti végia (21)
Ma ven in menti a mia curti, a mia curti végia,
che par mè a le sampar una reggia.
Parchè la ma rigorda i mumenti pisè bai da a mia guentù.
Quando seam contenti da un po' da soo, par giugò cun tonci fiò,
sa giughea cun pocu o nien, cun una corda o a nascunden,
cun una figurina, o un quoi sassèn.
Ian curti pien da vita, da giuentù, da rundan, da nioo sutu i purtun.
Un dì, o vurù casciaden ul cò, a rivedè a mia curti,
a mia curti vegía, i me ogi in andoi su i mé vigi cò,
che al di d'incò in mes scarò.
Ul teciù cal vor stò su pù, e ai finestra che propri i esistan nù.
A lea una curti, una curti gronda, a lea una curti sensa padrun,
a lea da tuci, a lea da nison.
Ma chioí còo in stoi riparò, e ul so tuchetu an recintò.
Oh pora curti man tan cunsciò!!!
Ma den dul cor, a mia curti, a mia curti vegia, la rasta sampar,
par mé una reggia, ca la ma cunta una storia vaia,
foi da genti, da caratun, da stol, da tonta puartò,
ma da genti unesta, piína d'umanìtò.

La mia vecchia corte
Mi viene in mente la mia corte vecchia, la mia vecchia corte
che per me è sempre una reggia.
Perché mi ricorda i momenti più belli della mia gioventù.
Quando eravamo contenti per un po' di sole, per giocare in tanti ragazzi
si giocava con poco o niente, con la corda o a nascondersi
con una figurino o con qualche sassolino.
Erano corti piene di vita, di gioventù, di rondini, di nidiate sotto i portoni.
Un giorno ho voluto cacciar dentro la testa per rivedere la mia corte
la mia corte vecchia, i miei occhi sono andati sulle mie vecchie case,
che oggi sono mezze crollate:
il tetto che non vuol stare su più e le finestre che proprio non esistono.
Era una corte,una corte grande, era una corte senza padroni,
era di tutti, era di nessuno.
Ma le altre case sono state riparate e si sono recintati un pezzetto.
Oh povera corte, come ti hanno conciato!!!
Ma dentro il cuore, la mia corte, la mia corte vecchia, resta sempre,
pr me è una reggia, che mi racconta una storia vera,
fatta di gente, di carretti, di stalle, di tanta povertà,
ma di gente onesta, piena d'umanità.
21 Ci si riferisce alla corte lungo la Via San Pietro che è stata abbattuta per allargare la strada nel 1986.

Almeno il vecchio giardino nessuno l'ha toccato. Chiuso dentro ed inaccessibile, è ancora lì: una
ricchezza per tutti i buscatesi che sembra si svegli solo la primavera.

---Pesco in fiore---

di Maria Colzani, Il vecchio giardino, 1939 (22)

Pesco in fiore. Esile tronco addossato al muro del vecchio giardino, l'ho ritrovato in
un chiaro mattino di primavera, circonfuso di una nube rosata di teneri fiori. Al
tocco magico della primavera, dopo il lungo sopore invernale, dagli esili rami si è
sprigionata quell'adorabile leggiadria, delicata e pur rigogliosa, che presto cadrà in
virtù di un altro prodigio: il fiore diverrà frutto. In queste pure bellezze l'anima mia
non mai si sazia, ritrova la serena armonia delle cose immortali e in esse respira,
vive e si ritempra.
(22) Maria Colzani (1879-1977). Pittrice Milanese, appartenente a una famiglia di piccoli industriali, dopo studi
tradizionali frequentò l`accademia libera di pittura di F. Carcano, prendendo a modelli il Bazzaro e il Gola. Esordi
nel 1899 alla Permanente, alle cui mostre partecipò periodicamente. Nel 1900 espose alla IV Triennale
dell'Accademia di belle arti di Brera due pastelli, Nuda c Primavera; nel medesimo anno partecipò all'Esposizione
nazionale di Verona; nel 1906 a||'Esposizione nazionale di Milano; nel 1910-'11 e nel 1913 all`Esposizione
femminile di Torino (Lo scialle della nonna); nel 1914, 1917 e 1919 al Lyceum femminile di Milano; nel 1918 alla
Famiglia artistica milanese; nel 1919 a1l'Umanitaria e nel 1921 alla IV Esposizione nazionale della Federazione
artistica lombarda con il pastello I Pulcini e La chioccia. Durante il ventennio fascista si ritirò dalle manifestazioni
artistiche ufficiali in quanto socialista militante, legata sentimentalmente al socialista Vittorio Gottardi, amico del
Turati e di Anna Kuliscioff (vedi). Riprese a esporre negli anni Cinquanta e continuò a dipingere, benché quasi
cieca, molto avanti negli anni, dedicandosi contemporaneamente alla poesia in dialetto milanese. Nel 1969 si trasferì
a Gornate Olona (VA), dove mori. [Tratto da Dizionario biografico delle donne lombarde 568-1968, a cura di
Rachele Farina, ed Baldini & Castoldi, 1995]

Ci dirigiamo verso la piazza del monumento. “Ecco – dico – questo è proprio il centro del paese.
Non è cambiato molto: il monumento ai caduti, la torre dell'acqua, la Villa Abbiate. Non c'è più
Saghétu cont'a punpa da a bensina e Prandun (quel dal panetun) e nanca Ferrario , ul ciclista visèn a
tur da u oqua... ”.
Entriamo nell'altra piazza San Mauro e “Ma qui è cambiato tutto: la chiesa vecchia e il Municipio
con le scuole non ci sono più e nemmeno il cortile davanti alla chiesa. L'unica cosa rimasta è la
crocetta di San Carlo”. Il vecchio col cane mi guarda un po' sconsolato e dice:”E' il prezzo della
modernità , dicono. A mi al piasea pisé prima. Ma tuci i gusti hin gusti. E po chéla cruseta lì la foi
tanta da chela stròo che te poo nanca imaginò”.

---L'obelisco (23) di Buscate---

di Maria Ferrario

L'obelisco di Buscate.
Cum in tüci i paes e citò
Gh'hann piôsi e piôseti,
con un po' da pianti e banchetti.
anca a Büsc.a in fócia a Gésa,
ghe lì una coluneta.
sormontò da una cruséta.
Cora colunéta. quanti ann che te ghe
nišon a podan savé.
Le un ragórdu che ì nostar antenò
m'hann lasò chi cuma una testimoniasa da cristiian.
Pódas che ghea chi ì frò.
e han fai ìmprendi a pragó, lauó,
e han pórtò anca a civiltó.
Da tempu gha ne pasó e te vustù tóncì generasiùn,
quando i pasean danansi da ti i fean a genuflesiùn.
Genti unesti, strasciò dul lauó.
tanti fló e pócu pan da mangiò.
Se te pudea parlò
quanta storia te pudea cuntò.
Te se ragòrda quandu ì fiô i vignean föa da scöa?
I mìtean soquar e carta! in su i basalìtl e tüci a giügoÅN
in pìntara a brancös e sultò
come una ruscìò da pasaìtì in libertò.
Ghe ne pasò da ann e da stagiön,
ma l'ea sèmpar chela cansùn.
Te se ragòrda quandu ghe stoì ì bombardamenti?
Sinceramente anca tì te ghe vù pagüra.
parchè ghe tramò i tò fondamenti.
Quandu che hann demuli a Gésa, s'è ravultò tüta a pupulasiun.
san sìcur che ul to cör - se ben ca l'ea da sôss -
l'è andai in fibrilasiu.
Dopu un po' da tèmpu,
chi sò parchè, sensa cúlpa né pacò,
un brütu dì, in un oantù t'han sgiacò lò.
Di a verìtò te vìgnù ul magù.
al to poslu hann piantò tre piónti, che desulasiun...
a piôseta l'ha fea cumpasiun.
Finalmenti a piòsa l'hann rinuvò da capu e pé.
la par visti da spús.
ma a róba püs. bèla le che t'hann trapiantò in mesu al to postu d'unur,
lustròo, levigòo e rapiculòo, te sé propi un splendur!

L’obelisco di Buscate.
Come in tutti i paesi e città
che hanno piazze e piazzette,
con un po’ di piante e panchine,
anche a Buscate in faccia alla chiesa
c’è lì una colonnetta
sormontata da una crocetta.
Cara colonnetta, quanti anni hai
nessuno lo può sapere.
E’ un ricordo che i nostri antenati
mi han lasciato qui come una testimonianza cristiana.
Può darsi che c’erano qui i frati
ed hanno fatto imparare a pregare, lavorare,
e hanno portato anche la civiltà.
Di tempo ne è passato ed hai visto tante generazioni,
quando passavano davanti a te facevano la genuflessione.
Gente onesta, massacrata dal lavoro,
tanti bambini e poco pane da mangiare.
Se potevi parlare
quanta storia potevi raccontare.
Ti ricordi quando i bambini uscivano da scuola?
Mettevano zoccole e la carta sui gradini e tutti a giocare
a piedi nudi a prendersi e saltare
come uno stormo di passerotti in libertà.
Ne sono passati di anni e di stagioni,
ma era sempre quella la canzone.
Ti ricordi quando ci sono stati i bombardamenti?
Sinceramente anche tu hai avuto paura
perché hanno tremato le tue fondamenta.
Quando hanno demolito la Chiesa, si è rivoltata tutta la popolazione,
siamo sicuri che il tuo cuore, anche se era di sasso,
è andato in fibrillazione.
Dopo un po’ di tempo,
chissà perché, senza colpa né peccato,
un brutto giorno, in un angolo ti hanno buttato.
Dì la verità ti è venuto il magone.
al tuo posto hanno piantato tre piante, che desolazione…..
la piazzetta faceva compassione.
Finalmente la piazza l’hanno rinnovata da capo a piede
sembra vestita da sposa.
Ma la cosa più bella è che ti hanno rimessa in mezzo al tuo posto d’onore,
lucidata, levigata e sistemata, sei proprio uno splendore!

(23) Croce votiva di San Carlo (Arona,1538 – Milano,1584) testimonia il passaggio del santo e la liberazione dalla peste.
La colonna votiva era posta in origine in Piazza Baracca, solo dopo il primo conflitto mondiale fu trasferita davanti
alla Chiesa di San Mauro e sostituita dal monumento ai caduti con il fante contadino dello scultore Guido Bracchi..

“Beh -dico- adesso è tornata al centro della Piazza e qui, in questa piazza, 
si può sentire - davvero - di non sentirsi soli.

Paés vȍr dì che nissòn a l'é daparlȕ!
Paese vuol dire che nessuno è solo !

Sui titoli di coda

----Ul spegiu vegiu---

di Maria Ferrario

Ul spégiu végiu
Un póo da tempu fòo, una bàla matina
sun mitù drée a fòo un póo da misté in cantina.
O' guardòo in un visté végiu
e sensa saveél o' truòo un spégiu.
L'o'guardòo, l'o' rimiò e l'o' truòo upocu e tul smagiòo.
O! anca ti mi còr spegiu té sé vignu vegiu !
Peró anca se té sé upocu e brutu, par mè sé sàmpar bàal
parché te scundi i rughi daa mia paal.
I tempi bai in s-guòo cum'é ul ventu,
quondu gh'ean dés ghèi in sachéta, s'éan sèmpar cuntènti.
Mà rimieu in dul spegiu ogni matina,
a picinò i cavì cunt'a brillantina.
Sun cuntènta che t'ó truòo e un póo da valur te gh'é l'é ancamó
T'ó fòi una bala curnis e t'ó mitu lò in sul cômò
gh'à vignaò un dì d'una bàla primavaia
e in su un rogiu da sô una farfola culurò la vignaò in cô
la giraò e la sa pusaò su a tua curnis:
pènsa cun certèsa che l'è un saludu ch'al vegn d'ul Pàadis.

Il vecchio specchio
Un po’ di tempo fa, una bella mattina
mi sono messa a fare un po’ di mestieri in cantina.
Ho guardato un vecchio vestito
e senza saperlo ho trovato uno specchio.
L’ho guardato, l’ho rimirato e l’ho trovato opaco e macchiato.
Oh! anche tu mio caro specchio sei diventato vecchio!
Però anche se sei opaco e brutto, per me sei sempre bello
perché nascondi le rughe della mia pelle.
I bei tempi sono volati come il vento,
quando avevamo dieci centesimi in tasca, eravamo sempre contenti.
Mi rimiravo nello specchio ogni mattina,
a pettinare i capelli con la brillantina.
Son contenta di averti trovato ed un po' di valore ce l'hai ancora.
Ti ho fatto una bella cornice e ti ho messo là sul comò
verrà un giorno d’una bella primavera
e su un raggio di sole una farfalla colorata girerà sulla testa
girerà e si poserà sulla tua cornice:
pensa con certezza che è un saluto che viene dal Paradiso.


Simboli diacritici utilizzati
Si esemplificano i fonemi nel tentativo di rendere al meglio il parlato. In attesa che una
grammatica buscatese dirima alcuni problemi esistenti ben individuabili anche nei testi presentati.
Si è optato per una aderenza alla testimonianza orale (se disponibile) o tenendo conto di un piccolo
glossario costruito in questi anni di raccolta del materiale orale e che viene proposto di seguito.
Esemplificazione:
- é e chiusa : püs. (più); indrée (dietro); dés (dieci)
- è e aperta : pèna (appena); scèna (cena); andèm (andiamo)
- ó o chiusa : có (testa)
- ò o aperta : scapòo (scappato); cò (casa); Buscòo (Buscate)
- ö o di feu francese :incö (oggi); rigiö (capo famiglia)
- ú u chiusa : nú (no)
- ü u di mur francese : spüsa (puzza); lüna (luna)
- à a aperta di parole tronche: (sono rare,tende ad a velare)
- å suono intermedio tra a e o : råtu(topo); sciåtu(rospo)
- a a nasale di grand francese : quan (quando)
- s s sorda di soldato
- ś s sonora di rosa : spuś (sposo)
- cq-q acqua diviene aqua
- c e g in fine parola palatali : biroc (biroccio)
- sc, sg quando non sono in un unico suono si sciolgono in : s-giafun (schiaffone), s-cietåa
(spaccato)
- ê, â, ê, î, û, ô indicano un grado maggiore di chiusura o di allungamento delle vocali
- àa, òo, ùu, ée indicano nei participi passati o in alcune parole (asée, campée) una accentazione
in fine parola con la seconda vocale appena accennata
- ca, ga chi l'é ca l'ea (chi è che era) ; ga vègn giò (viene giù)

Interpreti
Mauro Martinenghi (voce narrante)
Loredana Branca
Carla Calloni
Maria Lucia Dumi
Angela Gianella
Rossella Fusar Imperatore
Giuseppe Ottolini
Francesca Pagnutti
Elio Pisoni
Mariuccia Pisoni
Gabriele Puricelli
Alessandro Ruggeri
Anna Villa

Poesie
Loredana Branca
Maria Colzani
Maria Ferrario
Pinuccia Merlotti
Pinuccia Ottolini Gambero
Elio Pisoni
Alessandro Ruggeri

Fotografie
Guglielmo Gaviani
Immagini di repertorio da Internet
Nobits (alcune foto della Villa Abbiate)
Museo Civico di Cuggiono (attrezzi agricoli e burattini)
Associazione 5 agosto 1991 (fotografie del Presidio di Mario Gobbi e Foto Pisoni)

Disegni
Manuela Furlan
Fabia Pivato
Tecnici del suono
Stefano Caretta
Claudio Turco
Filmati e montaggio video
Gian Piero Villa

Musica
Corpo Bandistico Città di Ispica
XIII Festival Internazionale Bande Musicali

Sceneggiatura e regia
Guglielmo Gaviani

Ringraziamenti
Movimento Terza Età di Buscate
Il Parroco di Buscate don Giuseppe Ornaghi e don Gesuino Locatelli
L'associazione 5 agosto 1991
Pubblicato sul canale di YOUTUBE da BUSCATEBLOG http://buscateblog.blogspot.it

© 7 giugno 2013